新聞・テレビ・ネットなどを見る。
中華レビューの誘い。中華レビューアの誰かとのやり取りが添付されていた。
####################
From: "Sophie" <reviewtech-ca@most-world.com>
To: (大量のメールアドレス)
Subject: ドライブレコーダー+16G Micro SDカード
Date: (日付時刻)
お客様へ
この度は、お読みいただき、誠にありがとうございます。
恐縮ですが、弊社の新製品(ドライブレコーダー)を体験していただけませんか。
1つを無料でお選びいただきます。
また、お客様が弊社の製品とサービスに満足いただければ、ぜひご意見、ご感想などをお聞かせください。他のお客様のご参考にもなります。
そして、関連情報に対し、以下のステップをご覧ください。
1.キーワードで検索してください。
2.3?7営業日後にレビューをお書きください。
3.その後、paypal(4.4%のpaypal fee含み)で全額払い戻しをいたします。レビュー写真やレビューリンクをお送りください。
4.注文の際、注文番号とpaypal番号をお教えください。
5.よろしければ、ご連絡ください。
大変なご迷惑をおかけいたしますが、ご理解ご協力のほど、何卒よろしくお願い致します。
敬具
reviewtech-ca@most-world.com
----------
From: ○○○○○○ Azmi
Date: 2018-11-12 14:06
To: reviewtech-ca@most-world.com
Subject: Re: hello,invite you to review mini dash cam
Your mean my review ? It’s here ..my online name is ○○○ ○○○
(訳:私のレビューのページという意味? それなら、Amazonのレビューア名は「○○○ ○○○」)
○○○○○○ Sent from my Commodore 64
On Nov 12, 2018, at 12:35 AM, "reviewtech-ca@most-world.com" <reviewtech-ca@most-world.com> wrote:
<○○○○○○.jpg>we refund you today.don't worry.could you give me the Community comment link here.many thanks
(訳:今日返金するので安心してね。コミュニティのコメントのリンクを教えていただけますか。)
reviewtech-ca@most-world.com
----------
From: ○○○○○○ Azmi
Date: 2018-11-11 22:12
To: reviewtech-ca@most-world.com
Subject: Re: hello,invite you to review mini dash cam
That’s the link you use to pay me. That’s okay my paypal account is ○○○○○○azmi@○○○mail.com
(訳:このリンクは返金の際に使うものです。ペイパルのアカウントは、○○○○○○azmi@○○○mail.com 。)
○○○○○○ Sent from my Commodore 64
On Nov 10, 2018, at 10:22 PM, "reviewtech-ca@most-world.com" <reviewtech-ca@most-world.com> wrote:
hi friend
thank you for your response. this is website ,not paypal account. could you give me your correct paypal account?waiting for your reply.many thanks
(訳:どうも、返信ありがとう。これはウェブサイトであって、ペイパルのアカウントではない。ペイパル・アカウントの方を教えていただけますか。返事待つ。)
reviewtech-ca@most-world.com
----------
From: ○○○○○○ Azmi
Date: 2018-11-11 00:46
To: reviewtech-ca@most-world.com
Subject: Re: hello,invite you to review mini dash cam
Hi there , Here is my paypal account.
Thank you!
(訳:どうも。私のペイパル・アカウントです。)
https://paypal.me/○○○○○○○○
(訳:https://paypal.me/○○○○○○○○)
○○○○○○ Sent from my Commodore 64
On Nov 10, 2018, at 3:18 AM, "reviewtech-ca@most-world.com" <reviewtech-ca@most-world.com> wrote:
hi friend
thank you for your review. could you give me your paypal account.so we can refund you .many thanks
(訳:どうも。レビュー確認しました。返金いたしますので、Paypalのアカウントを教えていただけますか。)
reviewtech-ca@most-world.com
----------
From: ○○○○○○ Azmi
Date: 2018-11-10 08:50
To: reviewtech-ca@most-world.com
Subject: Re: hello,invite you to review mini dash cam
Hi there , just left my review. Here is the link
(訳:どうも。レビュー書いたよ。リンクはこれ。)
https://www.amazon.ca/gp/product/B07F5ZZ5CG/ref=○○○?ie=UTF8&psc=1
My reviewer name is ○○○ ○○○ .
(訳)
(https://www.amazon.ca/gp/product/B07F5ZZ5CG/ref=○○○?ie=UTF8&psc=1)
(私の投稿者名は「○○○ ○○○」)
Here is a screenshot
<image○(○○-○-○-○).png>
(訳:スクリーンショットはこれ。image○(○○-○-○-○).png)
○○○○○○ Sent from my Commodore 64
On Nov 7, 2018, at 11:03 PM, "reviewtech-ca@most-world.com" <reviewtech-ca@most-world.com> wrote:
ok,we full refund after when you write the review
(訳:註文番号を確認したので、レビューが投稿されたら全額返金するなり。)
reviewtech-ca@most-world.com
----------
From: ○○○○○○ Azmi
Date: 2018-11-08 10:34
To: reviewtech-ca@most-world.com
Subject: Re: hello,invite you to review mini dash cam
Order# ○○○-○○○○○○○-○○○○○
(訳:註文番号は、○○○-○○○○○○○-○○○○○)
○○○○○○ Sent from my Commodore 64
On Nov 7, 2018, at 9:28 PM, "reviewtech-ca@most-world.com" <reviewtech-ca@most-world.com> wrote:
Hi. thank you for your response. could you give me your order number?waiting for your reply.many thanks
(訳:返信ありがとう。註文番号も教えてください。返事待つ。)
reviewtech-ca@most-world.com
----------
From: ○○○○○○ Azmi
Date: 2018-11-08 05:40
To: reviewtech-ca@most-world.com
Subject: Re: hello,invite you to review mini dash cam
Hi, I have ordered. Once I try it out I will post a review and send you my pay pal information. Thanks!
(訳:註文した。商品をひと通り試してみたら、レビューを投稿して私のPaypalアカウントを知らせる。)
○○○○○○ Sent from my Commodore 64
On Nov 4, 2018, at 9:54 PM, "reviewtech-ca@most-world.com" <reviewtech-ca@most-world.com> wrote:
<InsertPic_○○○(○○-○-○-○).png>
reviewtech-ca@most-world.com
----------
From: reviewtech-ca@most-world.com
Date: 2018-11-05 10:51
To: ○○○○○○azmi
Subject: Re: Re: hello,invite you to review mini dash cam
hi friend
thank you for your response
we full refund and include pp fee after when you write the review
you can search it key word :dash cam 2.7inch
price:41.99
and look our mian picture
and give me your order number when you order it
and tell me when you write the review
don't worry.waiting for your reply.many thanks
(訳)
(どうも。返事ありがとう。)
(あなたがレビューを投稿した後に、Paypal手数料込みで全額返金する。)
(「dash cam 2.7inch」というキーワードで写真の商品に辿りつける。)
(価格は、41.99。メインの画像をよく見てね。)
(註文したら註文番号を教えてね。)
(レビューを投稿したら教えてね。)
(よろしく。返事待つ。)
reviewtech-ca@most-world.com
----------
From: ○○○○○○ Azmi
Date: 2018-11-04 22:58
To: reviewtech-ca@most-world.com
Subject: Re: hello,invite you to review mini dash cam
Yes I can see it now. Send me the link and I’ll order. I’m in Canada by the way.
(訳:今度は見える。商品のリンクを送ってくれたら註文する。ちなみにカナダに住んでる。)
Sent from my iPhone
On Nov 4, 2018, at 1:07 AM, "reviewtech-ca@most-world.com" <reviewtech-ca@most-world.com> wrote:
we send it again, do you see it? would you like it?waiting for your reply.many thanks
(訳:もう一度写真を送ったけど、見られる?これ欲しいですか?返事待つ。)
reviewtech-ca@most-world.com
----------
From: ○○○○○○ Azmi
Date: 2018-11-04 05:30
To: Sophie
Subject: Re: hello,invite you to review mini dash cam
Hi , I can’t see the photo .
(訳:添付の写真が見られない。)
Sent from my iPhone
On Nov 3, 2018, at 1:44 AM, Sophie <reviewtech-ca@most-world.com> wrote:
dear friend
Thank you for taking your time to read my email, i'm Sophie, we have one new item and we need some review. please look the following picture.
(訳:こんにちは。メールを見てくれてありがとう。Sophieという者なり。新商品があり、レビューを募集している。下の写真を見てね。)
Our requirments:
1.Paypal refund,refund amount=item value+ 5%paypal fee
2.You order the item and give us your order numble,we will refund to you after when you write the review.
3.you order by key word to search it
4.could you give me your profile
(訳)
(取引方法:)
(1、Paypalで返金。返金額は、商品代金+5%のPaypal手数料。)
(2、商品を註文したら註文番号を教えてね。返金はレビュー投稿後。)
(3、商品のリンクは示さずキーワードだけを提示するので、自分で検索して注文してね。)
(4、Amazonのプロフィール・ページを教えてね。)
Thank you so much for your time.
best regards
(訳:読んでくれてありがとう。それでは。)
<○○○○○○○>
reviewtech-ca@most-world.com
----------
<○○○○○○.jpg>
####################
上の画像はメールに添付されていたもの。括弧内の訳は私が追加したもの。
中華レビューに手を出すと、晒されるようだ。